th_tn/psa/114/006.md

1.2 KiB

กระโดดเหมือนฝูงแกะตัวผู้...กระโดดเหมือนฝูงลูกแกะ

ผู้เขียนพูดถึงบรรดาภูเขาและเนินเขา เหมือนกับว่าพวกมันมีชีวิต เขาอาจพูดถึงแผ่นดินไหวเมื่อเขาอธิบายถึงความกลัวของพวกมันต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ เหมือนกับว่าพวกมันกำลังกระโดดเหมือนบรรดาแกะตัวผู้และลูกแกะ ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 114:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่นสะเทือนเหมือนแกะตัวผู้ทั้งหลายกระโดด...สั่นสะเทือนเหมือนลูกแกะทั้งหลายกระโดด" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])