th_tn/psa/089/037.md

1.9 KiB

บัลลังก์นั้นจะถูกสถาปนาไว้เป็นนิตย์

ในที่นี้ "บัลลังก์นั้น" หมายถึงบัลลังก์หรืออำนาจของดาวิดที่จะปกครองในฐานะกษัตริย์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เราจะทำให้บัลลังก์นั้นคงอยู่ตลอดไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เป็นนิตย์ดั่งเช่นดวงจันทร์

พระเจ้าทรงเปรียบเทียบการปกครองในฐานะกษัตริย์ของดาวิดกับดวงจันทร์เพื่อเน้นว่าใครบางคนจากเชื้อสายของดาวิดจะปกครองในฐานะกษัตริย์เสมอ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ดวงจันทร์ ซึ่งเป็นพยานที่ซื่อสัตย์ในท้องฟ้า

ดวงจันทร์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่เป็นพยานให้กับพระเจ้าในการทำสัญญากับดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์ซึ่งเป็นเหมือนพยานผู้ซื่อสัตย์ในท้องฟ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)