1.7 KiB
1.7 KiB
ข้อมูลทั่วไป
โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
สดุดีของอาสาฟ
สดุดีที่อาสาฟเขียน
สำหรับหัวหน้านักดนตรี
"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"
ตั้งแบบกิททีธ
นี่อาจจะอ้างถึงแนวของดนตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 8:1
พระเจ้าพระกำลังของเรา
คำนามที่เป็นนามธรรม "พระกำลัง" สามารถระบุให้เป็นคำว่า "กำลัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงทำให้เรามีกำลัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
พระเจ้าของยาโคบ
ในที่นี้ "ยาโคบ" แทนถึงเชื้อสายทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้เป็นชนชาติของเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)