th_tn/psa/071/009.md

1.2 KiB

ขออย่าทรงทิ้งข้าพระองค์...ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ขออย่าทรงทิ้งข้าพระองค์

"อย่าบังคับข้าพระองค์ให้ออกไปจากพระองค์" การที่พระเจ้าปฏิเสธเขาถูกกล่าวเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงบังคับให้เขาออกไป ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 51:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าปฏิเสธข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์

"ขอทรงอย่าทอดทิ้งข้าพระองค์ไปตลอดกาล"