th_tn/psa/066/001.md

1.6 KiB

ข้อมูลทั่วไป

สดุดีบทนี้เป็นเพลงสรรเสริญ โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

สำหรับหัวหน้านักดนตรี

"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"

แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงทำเสียงชื่นบานแด่พระเจ้า

"เสียงชื่นบานแด่พระเจ้า" ใช้แทนการร้องเพลงและโห่ร้องสรรเสริญแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แผ่นดินโลกทั้งสิ้นร้องเพลงและโห่ร้องอย่างชื่นบานแด่พระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย

สิ่งนี้อ้างถึงทุกคนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลกทั้งสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนผู้อาศัยบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)