28 lines
3.0 KiB
Markdown
28 lines
3.0 KiB
Markdown
# ปากของเขา
|
||
|
||
"ปาก" ของใครบางคนแทนถึงสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เพื่อนของข้าพระองค์พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# ปากของเขาลื่นเหมือนเนย
|
||
|
||
คำพูดที่เป็นที่พอใจหรือน่าฟังนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันลื่นและกลืนง่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาพูดนั้นน่าฟังไหลลื่นเหมือนเนย" หรือ "เขาพูดในสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# มีความเป็นศัตรู
|
||
|
||
"มีความโหดร้าย" หรือ "มีความเกลียดชัง"
|
||
|
||
# ถ้อยคำของเขา
|
||
|
||
"สิ่งที่เขาพูด"
|
||
|
||
# ถ้อยคำของเขานุ่มนวลกว่าน้ำมัน
|
||
|
||
ผู้คนใส่น้ำมันลงบนผิวเพื่อให้รู้สึกดีและพวกเขาใช้มันเพื่อช่วยรักษาแผล คำพูดที่มีน้ำใจหรือเป็นประโยชน์นั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันนุ่มนวลหรือจรรโลงใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาพูดนั้นไพเราะและจรรโลงใจเหมือนน้ำมัน" หรือ "เขาพูดอย่างนุ่มนวล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# แต่พวกเขาเป็นเหมือนดาบที่ถูกชักออกมาแล้ว
|
||
|
||
คำพูดที่ทำให้ผู้คนเดือดร้อนถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันเป็นดาบที่สร้างบาดแผลให้กับผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาพูดนั้นทำให้ผู้คนได้รับบาดแผลเหมือนดาบที่ถูกชักออกมาทำ" หรือ "สิ่งที่เขาพูดทำให้ผู้คนเดือดร้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# ดาบที่ถูกชักออกมาแล้ว
|
||
|
||
คำว่า "ถูกชักออกมาแล้ว" ในที่นี้หมายความว่าดาบถูกดึงออกมาจากฝักและพร้อมใช้งาน
|