th_tn/psa/044/022.md

2.0 KiB

ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกฆ่าวันยังค่ำ

วลี "วันยังค่ำ" เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นว่าผู้คนของพวกเขาถูกฆ่าบ่อยครั้ง วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทั้งหลายมักจะตกอยู่ในอันตรายของคนที่จะฆ่าพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นเหมือนแกะสำหรับนำไปฆ่า

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเห็นข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นเหมือนแกะสำหรับนำไปฆ่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

แกะสำหรับนำไปฆ่า

ผู้เขียนเปรียบเทียบชาวอิสราเอลกับแกะที่ประชาชนฆ่าและกินเหมือนกับแกะที่หมดหนทางสู้ต่อหน้าผู้ที่ฆ่าพวกมัน ดังนั้นอิสราเอลจึงหมดหนทางสู้ต่อหน้าศัตรูของพวกเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)