th_tn/psa/044/013.md

2.0 KiB

พระองค์ทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่เยาะเย้ยของเพื่อนบ้าน เป็นที่หัวเราะเยาะและเย้ยหยันจากบรรดาคนที่อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์ทั้งหลาย

ทั้งสองวลีเหล่านี้เป็นคู่ขนานกันซึ่งเป็นการเน้นว่าประชาชนในหมู่พวกเขาเยาะเย้ยพวกเขาอย่างไร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

พระองค์ทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่เยาะเย้ยของเพื่อนบ้าน

คำว่า "เยาะเย้ย" สามารถแปลให้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นบางสิ่งที่เพื่อนบ้านประณาม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

เป็นที่หัวเราะเยาะและเย้ยหยันจากบรรดาคนที่อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์ทั้งหลาย

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์ทั้งหลายต่างก็เย้ยหยันและเยาะเย้ยพวกข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)