2.3 KiB
พระองค์จะทรงทอดพระเนตรอีกนานสักเท่าใด?
คำถามเชิงโวหารนี้แสดงให้เห็นว่าผู้เขียนต้องการให้พระเจ้าหยุดเฝ้ามองดู แต่ให้เริ่มช่วยเหลือเขาได้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทอดพระเนตรพวกเขาทำสิ่งนี้นานแค่ไหน?" หรือ "เมื่อไหร่พระองค์จะช่วยข้าพระองค์?" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ขอทรงช่วยกู้จิตวิญญาณของข้าพระองค์
ในที่นี้ "จิตวิญญาณ" หมายถึงผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ชีวิตข้าพระองค์จากฝูงสิงโต
คำว่า "ช่วยกู้" มีความหมายเป็นนัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยกู้ชีวิตจากฝูงสิงโต" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ชีวิตข้าพระองค์
วลีนี้อ้างถึงผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
จากฝูงสิงโต
ในที่นี้ผู้เขียนกล่าวถึงพวกศัตรูของเขาเหมือนกับพวกเขาเป็นฝูงสิงโตดุร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกศัตรูที่ทำร้ายข้าพระองค์เหมือนกับพวกสัตว์ป่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)