th_tn/psa/030/003.md

1.2 KiB

นำจิตวิญญาณของข้าพระองค์ออกจากแดนมรณา

เนื่องจาก "แดนมรณา" เป็นสถานที่ที่คนตายไป ดังนั้นคำนี้จึงหมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงปกป้องข้าพระองค์ไว้จากการตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

นำจิตวิญญาณของข้าพระองค์

ในที่นี้ "จิตวิญญาณของข้าพระองค์" หมายถึงผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำข้าพระองค์ขึ้นมา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

จากการลงไปยังหลุมมรณา

"หลุมมรณา" แทนถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)