1.6 KiB
1.6 KiB
ข้อมูลทั่วไป
โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ[[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์
"ข้าพระองค์ร้องเสียงดัง"
พระศิลาของข้าพระองค์
วลีนี้คือภาพเปรียบเทียบสำหรับกำลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังของข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ขออย่าทรงเมินเฉยข้าพระองค์
"ขออย่าทรงเงียบต่อข้าพระองค์" หรือ "ขออย่าทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้ตามลำพัง"
ข้าพระองค์ก็คงจะไปพร้อมกับบรรดาคนที่ลงไปยังหลุมมรณา
ผู้คนที่ตายได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกเขากำลังลงไปที่หลุมฝังศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะตายไปเหมือนคนเหล่านั้นที่อยู่ในหลุมศพ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)