th_tn/psa/023/004.md

2.9 KiB

ข้อมูลทั่วไป

บทเพลงสดุดีนี้ยังคงบอกว่าพระเจ้าห่วงใยเราเหมือนดั่งเช่นผู้เลี้ยงที่ห่วงใยแกะของเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor)

แม้ข้าพระองค์จะเดินไปตามหุบเขาเงามืดมิด

ผู้เขียนอธิบายถึงบุคคลที่กำลังเผชิญกับความยากลำบากอย่างรุนแรงเหมือนกับคนนั้นเป็นแกะตัวหนึ่งที่กำลังเดินผ่านหุบเขาที่มืดและอันตราย ที่นั่นแกะตัวนั้นอาจหลงทางหรือถูกสัตว์ป่าทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าชีวิตของข้าพระองค์จะเหมือนกับการเดินผ่านหุบเขาที่มืดมิดและอันตราย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ข้าพระองค์จะไม่กลัวอันตรายใดๆ

คำนามที่เป็นนามธรรม "อันตราย" สามารถทำให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่กลัวสิ่งที่จะมาทำร้ายข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

เพราะพระองค์สถิตกับข้าพระองค์

คำว่า "พระองค์" ในที่นี้หมายถึง พระยาห์เวห์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

คทาและธารพระกรของพระองค์ทรงปลอบโยนข้าพระองค์

คทาและธารพระกรแทนถึงการปกป้องเพราะคนเลี้ยงแกะใช้ทั้งสองสิ่งนี้เพื่อปกป้องแกะของพวกเขาจากอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่กลัวเพราะพระองค์ทรงปกป้องข้าพระองค์เหมือนคนเลี้ยงแกะที่ปกป้องแกะของเขาด้วยกระบองและไม้เท้าของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)