2.9 KiB
ข้อมูลทั่วไป
บทเพลงสดุดีนี้ยังคงบอกว่าพระเจ้าห่วงใยเราเหมือนดั่งเช่นผู้เลี้ยงที่ห่วงใยแกะของเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor)
แม้ข้าพระองค์จะเดินไปตามหุบเขาเงามืดมิด
ผู้เขียนอธิบายถึงบุคคลที่กำลังเผชิญกับความยากลำบากอย่างรุนแรงเหมือนกับคนนั้นเป็นแกะตัวหนึ่งที่กำลังเดินผ่านหุบเขาที่มืดและอันตราย ที่นั่นแกะตัวนั้นอาจหลงทางหรือถูกสัตว์ป่าทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าชีวิตของข้าพระองค์จะเหมือนกับการเดินผ่านหุบเขาที่มืดมิดและอันตราย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ข้าพระองค์จะไม่กลัวอันตรายใดๆ
คำนามที่เป็นนามธรรม "อันตราย" สามารถทำให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่กลัวสิ่งที่จะมาทำร้ายข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
เพราะพระองค์สถิตกับข้าพระองค์
คำว่า "พระองค์" ในที่นี้หมายถึง พระยาห์เวห์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
คทาและธารพระกรของพระองค์ทรงปลอบโยนข้าพระองค์
คทาและธารพระกรแทนถึงการปกป้องเพราะคนเลี้ยงแกะใช้ทั้งสองสิ่งนี้เพื่อปกป้องแกะของพวกเขาจากอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่กลัวเพราะพระองค์ทรงปกป้องข้าพระองค์เหมือนคนเลี้ยงแกะที่ปกป้องแกะของเขาด้วยกระบองและไม้เท้าของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)