2.8 KiB
ความพิโรธก็ดุร้ายและความโกรธก็ท่วมท้น แต่ใครจะยืนต่อหน้าความริษยาได้?
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความพิโรธ" "ความโกรธ" และ "ความริษยา" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพิโรธของบุคคลหนึ่งเป็นความดุร้ายและความโกรธของบุคคลผู้ที่พิโรธนั้นดุร้ายและบุคคลผู้ที่โกรธนั้นถูกครอบงำอยู่แต่ใครคือผู้ยืนอยู่ต่อหน้าบุคคลผู้ริษยา?" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ดุร้าย
"ความรุนแรง"
ความโกรธก็ท่วมท้น
"การทำลายล้างของความโกรธ" ความโกรธซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นน้ำท่วมที่ทรงพลัง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
แต่ใครจะยืนต่อหน้าความริษยาได้?
คำถามนี้มีความหมายโดยนัยซึ่งไม่มีผู้ใดสามารถยืนอยู่ต่อหน้าความริษยาได้ มันสามารถเรียงเป็นคำพูดใหม่ในประโยคนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีผู้ใดสามารถยืนอยู่ต่อหน้าความริษยาได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ยืนต่อหน้าความริษยา
ในที่นี้ การยืน ใช้แทน การเป็นคนเข้มแข็งและการต้านทานต่อสิ่งที่เป็นอันตรายจากบุคคลผู้ริษยาซึ่งเข้ามาจู่โจม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้านทานต่อบุคคลผู้ริษยา" หรือ "ยังคงเข้มแข็งเมื่อบุคคลผู้ริษยาเข้ามาจู่โจมเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)