th_tn/pro/06/04.md

1.5 KiB

อย่าให้ดวงตาทั้งสองข้างของเจ้าหลับลง และอย่าให้หนังตาของเจ้าปรือไป

"อย่าให้ดวงตาของเจ้าหลับ อย่าให้หนังตาของเจ้านงีบหลับ" ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกันและเน้นย้ำอีกครั้งถึงความสำคัญของการไม่ขี้เกียจ มันเป็นการกล่าวในรูปปฏิเสธเพื่อการเน้นย้ำมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตื่นและกระทำสิ่งที่เจ้าสามารถทำได้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])

ดวงตาของท่าน...หนังตาของท่าน

นี่คือรูปแบบการใช้คำพูด หลายส่วนของใบหน้าของเจ้ามีความหมายถึงทั้งร่างกายของเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยตนเอง...ด้วยตนเอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)