th_tn/oba/01/16.md

3.2 KiB

เพราะเมื่อเจ้า

คำว่า "เจ้า" เป็นคำพหูพจน์และอาจจะหมายถึงประชาชนของยูดาห์

เมื่อเจ้าได้ดื่มจนเมา

การลงโทษที่ยูดาห์ได้รับจากชนชาติศัตรูทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นน้ำขมที่พวกเขาได้ดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าได้ดื่มความทุกข์ยาก" หรือ "เมื่อเราได้ทำโทษพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา

นี่ได้เป็นวิธีการกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็ม

ดังนั้นประชาชาติทั้งปวงจะดื่มอย่างไม่หยุดเช่นกัน

การลงโทษของพระยาห์เวห์แก่ประชาชาติได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นของเหลวที่ขมที่พระองค์จะทำให้พวกเขาดื่มอย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชาติทั้งปวงจะดื่มความทุกข์อย่างต่อเนื่อง" หรือ "ดังนั้นเราจะลงโทษประชาชาติทั้งปวงโดยไม่หยุด"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกเขาจะดื่มและกลืนลงไป และจะเป็นอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปถึงคำอุปมาของการดื่มการลงโทษ ในที่นี้ "กลืน" แสดงให้เห็นว่าพวกเขาจะได้ประสบการลงโทษอย่างครบถ้วน ด้วยผลที่เกิดขึ้นที่จะทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะดื่มการลงโทษของเราอย่างเต็มที่จนกว่าพวกเขาจะสิ้นสุดการดำรงอยู่" หรือ "เราจะลงโทษพวกเขาอย่างต่อเนื่องไปอย่างเต็มที่จนกว่าเราได้ทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])