th_tn/mrk/08/33.md

2.2 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

หลังจากที่ทรงตำหนิเปโตรแล้วที่ไม่ต้องการให้พระองค์สิ้นพระชนม์และฟื้นคืนพระชนม์ พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์และฝูงชนว่าจะติดตามพระองค์อย่างไร

ถอยไป เจ้าซาตาน เจ้าไม่ได้

พระเยซูทรงหมายความว่าเปโตรแสดงออกดุจซาตานเพราะว่าเปโตรพยายามที่จะไม่ให้พระเยซูทรงกระทำภารกิจที่ได้รับมอบหมายมาจากพระเจ้าสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถอยไปเจ้าซาตาน เราเรียกเจ้าเป็นซาตานเพราะเจ้าไม่" หรือ "จงถอยไปเจ้าซาตานเพราะเจ้าทำตัวเหมือนซาตาน เจ้าไม่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

จงถอยไป

"จงไปให้พ้นจากเรา"

ปฎิเสธตนเอง

"ไม่ยอมจำนนต่อความปรารถนาของตนเอง" หรือ " เพื่อประโยชน์ของความปรารถนาของตนเอง"

แบกกางเขนของตน และตามเรามา

นี่เป็นคำอุปมาสำหรับการเต็มใจที่จะตาย ใช้คำว่าหยิบสิ่งหนึ่งและเดินตามหลังบุคคล (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ตามเรามา

"มากับเราในฐานะสาวกคนหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)