th_tn/mat/21/20.md

28 lines
3.2 KiB
Markdown

# พวกท่านมีความเชื่อและไม่มีความสงสัยเลย
สองประโยคนี้หมายความอย่างเดียวกัน พระเยซูได้พูดสองครั้งเพื่อเน้นสิ่งนี้ บางภาษาอาจมีวิธีอื่นในการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเชื่อจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# แห้งเหี่ยว
"แห้ง หรือตาย"
# เป็นไปได้อย่างไรที่ต้นมะเดื่อจะแห้งเหี่ยวในทันที?
พวกสาวกทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นถึงความประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราประหลาดใจที่ต้นมะเดื่อได้แห้งเหี่ยวไปอย่างรวดเร็ว" (UDB) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# เราบอกความจริงกับพวกท่านว่า
"เราบอกความจริงกับพวกท่านว่า" วลีนี้เพิ่มเติมเข้ามาเพื่อเน้นสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป
# ถ้าท่านมีความเชื่อและไม่มีความสงสัยเลย
พระเยซูทรงใช้ทั้งคำเชิงบวกและเชิงลบเพื่อเน้นว่าความเชื่อนี้ต้องเป้นความเชื่อแท้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านเชื่ออย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# เพราะพวกท่านจะพูดกับภูเขาลูกนี้ได้ว่า 'จงลอยขึ้นและเคลื่อนลงไปในทะเลเถิด'
ท่านสามารถแปลประโยคเชิงตรงในทางอ้อมได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะสามารถบอกให้ภูเขานี้ลอยขึ้นและเคลื่อนลงไปในทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# จะเกิดขึ้นตามนั้น
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นไปตามนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])