th_tn/mat/13/22.md

5.4 KiB

ผู้ที่ถูกหว่านลงในที่มีไม้หนาม...ผู้ที่ถูกหว่านลงบนดินดี

ถ้าการแปลตามตัวอักษรไม่เป็นสาระ ก็จงแปลที่ผู้อ่านเข้าใจว่าพระเยซูเป็นผู้หว่าน ข่าวดีก็คือเมล็ด และผู้ฟังเป็นดินที่มีพืชหนาม การแปลที่เป็นไปได้ "นี่แหละคือสิ่งที่เกิดกับ การหว่านบนดินที่เต็มไปด้วยไม้หนาม...นี่แหละคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับการหว่านในดินดี" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

พระวจนะ

ที่นี่ "พระวจนะ" หมายถึงข่าวดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข่าวดี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

แต่เพราะความกังวลของโลกนี้และความร่ำรวยอันหลอกลวงได้สะกัดกั้นพระวจนะ และเขาก็ไม่เกิดผล

คำอุปมาใช้การเปรียบเทียบซึ่งเป็นการยากต่อการเข้าใจในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อวัชพืชกีดกั้นไม่ให้พืชดีเเติบโตได้ ความกังวลของโลกนี้และความร่ำรวยอันหลอกลวงได้สะกัดกั้นพระวจนะ และเขาก็ไม่เกิดผล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ความกังวลของโลกนี้

"สิ่งในโลกนี้ที่ทำให้ประชาชนวิตกกังวล"

ไม่เกิดผล

"ไม่เกิดผล" นี้หมายความว่ามันไม่เกิดผลทางจิตวิญญาณ ประชาชนห่วงใยกับสิ่งของในโลกและไม่เชื่อฟังข่าวดีของพระเจ้า

นี้คือผู้ที่เกิดผลจริงๆและการตระเตรียมดินเพื่อการเพาะปลูก

คำอุปมาที่ใช้การเปรียบเทียบซึ่งอาจจะยากในการเข้าใจในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เหล่านี้คือผู้ที่เกิดผลและอุดมสมบูรณ์" หรือ "เป็นเช่นพืชพันธ์ุที่สมบูรณ์ที่ทำให้เกิดผลที่ดี ผู้เหล่านี้แหละที่เกิดความอุดมสมบูรณ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูอธิบายศิษย์ของพระองค์ในคำอปมาเรื่องคนหว่านพืชต่อไปอีก

ผู้ที่หว่านพืชท่ามกลางพืชหนาม

ถ้าการแปลตามตัวอักษรไม่เป็นสาระ ก็จงแปลที่ผู้อ่านเข้าใจว่าพระเยซูเป็นผู้หว่าน ข่าวดีก็คือเมล็ด และผู้ฟังเป็นดินที่มีพืชหนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเมล็ดที่ผู้หว่านหว่านบนดินที่เป็นพงหนาม" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

ความร่ำรวยอันหลอกลวง

พระเยซูอธิบาย "ความร่ำรวย" ประหนึ่งว่า เป็นบุคคลที่สามารถหลอกลวงบางคน นี้หมายถึง ประชาชนคิดว่าถ้าเขามีเงินมากๆ จะทำให้เขามีความสุข แต่ว่ามันไม่ใช่เช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรักเงิน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ร้อยเท่าบ้าง หกสิบเท่าบ้าง สามสิบเท่าบ้าง

ดูที่เคยแปลไว้ใน มัทธิว 13:8