5.1 KiB
ข้อความเชื่อมโยง
พระเยซูสอนศิษย์ของพระองค์ต่อไป ที่นี่พระองค์เริ่มบอกพวกเขาเกี่ยวกับการถูกข่มเหงที่พวกเขาจะต้องอดทนเมื่อพวกเขาออกไปสั่งสอน
พี่น้องจะมอบซึ่งกันและกันให้ถึงแก่ความตาย และบิดาจะกระทำต่อบุตร
วลีว่า "บิดาจะกระทำต่อบุตร" สามารถแปลเป็นประโยคที่สมบูรณ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องจะต่อสู้กันและกันให้ถึงแก่ความตาย และบิดาจะกระทำต่อบุตรให้ถึงแก่ความตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ลุกขึ้นต่อต้าน
"ต่อสู้" (UDB) หรือ "ต่อต้าน"
และเป็นเหตุให้ถึงแก่ความตาย
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พวกเขาต้องฆ่ากันตาย" หรือ "ผู้มีอำนาจจะประหารชีวิตเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ทุกคนจะเกลียดชังพวกท่าน
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะเกลียดชังท่าน" หรือ "ประชาชนทุกคนจะเกลียดชังท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
พวกท่าน
นี้หมายถึงอัครทูตสิบสองคน
เพราะนามของเรา
ที่นี่ "นาม" หมายถึง คนทั้งตัว คำแปลอีกอย่าง "เพราะเรา" หรือ "เพราะท่านเชื่อในเรา" (UDB) (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ผู้ใดก็ตามที่อดทน
"ใครก็ตามที่ยังอยู่ในความเชื่อ"
ผู้นั้นก็จะรอด
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะช่วยกู้คนนั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
หนีไปยังเมืองถัดไป
"หนีไปเมืองอื่น"
จะมา
"มาถึง"
ถึงแก่ความตาย
คำนามธรรมว่า "ตาย" คำแปลอีกอย่าง "พาไปยังศาลเพื่อว่าผู้มีอำนาจก็จะประหารเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
พวกท่าน
สิ่งนี้เป็นพหูพจน์และหมายถึงอัครทูตสิบสองคน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ถึงที่สุด
มันไม่ชัดเจนว่า "ถึงที่สุด" หมายความว่า เมื่อคนนั้นตาย เมื่อประหารเสร็จหรือสิ้นยุคเมื่อพระเจ้าปรากฏพระองค์อย่างกษัตริย์ จุดสำคัญตรงนี้คือเขาจะต้งอดทนจนถึงที่สุดตามความจำเป็น
ในเมืองนี้
ที่นี่ "นี้" ไม่ได้หมายถึงเมืองใดโดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเมืองใดใด"
เราบอกความจริงกับพวกท่านว่า
"เราบอกความจริงแก่ท่าน" วลีนี้เพิ่มเข้าไปเพื่อเน้นสิ่งที่พระเยซูจะกล่าวต่อไป
บุตรมนุษย์
พระเยซูกล่าวถึงตัวพระองค์เอง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)