th_tn/jdg/11/17.md

2.4 KiB

ข้อมูลทั่วไป

พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ต่อเนื่องการกล่าว

เมื่ออิสราเอลส่งผู้สื่อสาร

พวกผู้สื่อสารได้ถูกส่งโดยพวกผู้นำของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกผู้นำของอิสราเอลได้ส่งพวกผู้สื่อสาร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

เดินทางผ่าน

"เดินผ่าน" หรือ "ข้าม"

ก็ไม่ฟัง

วลีนี้เป็นคำสำนวนที่หมายถึง "ปฏิเสธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปฏิเสธ" หรือ "ได้ปฏิเสธคำร้องขอของพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

พวกเขาก็ยังส่งผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์แห่งโมอับด้วย

เหตุผลที่อิสราเอลได้ส่งพวกผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์แห่งโมอับสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาส่งพวกผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์แห่งโมอับด้วยคำขอร้องเดียวกัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

แต่เขาปฏิเสธ

กษัตริย์โมอับได้ปฏิเสธคำขอร้องของอิสราเอลที่ขอผ่านโมอับ ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาได้ปฏิเสธด้วยเช่นกันและไม่ให้พวกเขาผ่านแผ่นดินโมอับ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)