1.2 KiB
1.2 KiB
อาบีเมเลคสู้รบกับ... เขาพังกำแพงของเมืองนั้น
คำว่า "อาบีเมเลค" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาบีเมเลคและพวกทหารของเขาได้สู้รบ...พวกเขาได้พัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
กับเมืองนั้น
คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้คนของเชเคม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
พัง
"ถูกทำลาย"
หว่านเกลือลงใน
"หว่านเกลือทั่วแผ่นดิน" การหว่านเกลือทั่วแผ่นดินเพื่อไม่ให้ปลูกสิ่งใดที่นั่น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)