th_tn/jdg/09/45.md

1.2 KiB

อาบีเมเลคสู้รบกับ... เขาพังกำแพงของเมืองนั้น

คำว่า "อาบีเมเลค" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาบีเมเลคและพวกทหารของเขาได้สู้รบ...พวกเขาได้พัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

กับเมืองนั้น

คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้คนของเชเคม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

พัง

"ถูกทำลาย"

หว่านเกลือลงใน

"หว่านเกลือทั่วแผ่นดิน" การหว่านเกลือทั่วแผ่นดินเพื่อไม่ให้ปลูกสิ่งใดที่นั่น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)