3.4 KiB
ข้อมูลทั่วไป
อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ (อิสยาห์ 53:1-2)
ท่านได้ถูกลงโทษด้วยการบังคับและการพิพากษา
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิบัติต่อท่านอย่างรุนแรง พิพากษาท่าน และประณามท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
การบังคับ
คำในภาษาฮีบรูได้แปลคำนี้ว่า "การบีบบังคับ" ได้ถูกตีความหมายโดยบางสำนวนเป็น "การจับกุม" สำหรับฉบับเหล่านี้ ความคิดคือผู้รับใช้จะถูกจับกุมและแล้วถูกพิพากษาและถูกประณาม
ใครในพวกคนยุคสมัยนั้นได้คิดเกี่ยวกับท่านอีกต่อไปเล่า?
คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครคิดเกี่ยวกับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในคนยุคนี้สนใจว่าอะไรเกิดขึ้นกับท่าน" หรือ "ไม่มีใครท่ามกลางคนร่วมสมัยสนใจว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ใครในพวกคนยุคสมัยนั้นได้คิดเกี่ยวกับท่านอีกต่อไปเล่า?
หลายสำนวนได้ตีความข้อความนี้ในภาษาฮีบรูต่างกันออกไป "ใครสามารถกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับลูกหลานของท่าน?" หรือ "ใครสามารถกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับชะตากรรมของท่าน?"
แต่ท่านถูกตัดออกจากแผ่นดินของคนเป็น
"ตัดออก" ในที่นี้อ้างถึงความตาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ท่านได้ตาย" หรือ "แต่ความตายได้นำท่านไป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ของชนชาติของข้าพเจ้า
"ของชนชาติอิสราเอล"