th_tn/isa/53/08.md

3.4 KiB

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ (อิสยาห์ 53:1-2)

ท่านได้ถูกลงโทษด้วยการบังคับและการพิพากษา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิบัติต่อท่านอย่างรุนแรง พิพากษาท่าน และประณามท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

การบังคับ

คำในภาษาฮีบรูได้แปลคำนี้ว่า "การบีบบังคับ" ได้ถูกตีความหมายโดยบางสำนวนเป็น "การจับกุม" สำหรับฉบับเหล่านี้ ความคิดคือผู้รับใช้จะถูกจับกุมและแล้วถูกพิพากษาและถูกประณาม

ใครในพวกคนยุคสมัยนั้นได้คิดเกี่ยวกับท่านอีกต่อไปเล่า?

คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครคิดเกี่ยวกับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในคนยุคนี้สนใจว่าอะไรเกิดขึ้นกับท่าน" หรือ "ไม่มีใครท่ามกลางคนร่วมสมัยสนใจว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ใครในพวกคนยุคสมัยนั้นได้คิดเกี่ยวกับท่านอีกต่อไปเล่า?

หลายสำนวนได้ตีความข้อความนี้ในภาษาฮีบรูต่างกันออกไป "ใครสามารถกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับลูกหลานของท่าน?" หรือ "ใครสามารถกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับชะตากรรมของท่าน?"

แต่ท่านถูกตัดออกจากแผ่นดินของคนเป็น

"ตัดออก" ในที่นี้อ้างถึงความตาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ท่านได้ตาย" หรือ "แต่ความตายได้นำท่านไป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ของชนชาติของข้าพเจ้า

"ของชนชาติอิสราเอล"