2.1 KiB
2.1 KiB
มนุษย์ทุกคนเป็นเหมือนต้นหญ้า
คำว่า "มนุษย์" อ้างถึงประชาชน ผู้พูดพูดถึงมนุษย์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นหญ้า เพราะพวกเขาทั้งสองพวกตายอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทุกคนเป็นเหมือนต้นหญ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อทั้งสิ้นของพวกเขาก็เป็นเหมือนดอกไม้ในทุ่งนา
ผู้พูดเปรียบเทียบพันธสัญญาอันสัตย์ซื่อของประชาชนกับดอกไม้ทั้งหลายที่บานและแล้วก็ตายอย่างรวดเร็ว คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลเป็น "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลคำว่า "พันธสัญญาสัตย์ซื่อ" ไว้ใน อิสยาห์ 16:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หยุดสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาเหมือนกับดอกไม้ของทุ่งนาที่ตายอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พันธสัญญาที่สัตย์ซื่อ หรือ 2) ความสวยงาม