th_tn/isa/37/23.md

2.0 KiB

เจ้าได้ท้าทายและเย้ยหยันต่อผู้ใด?... ต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้ประชดกษัตริย์ของอัสซีเรีย ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ท้าทายและเย้ยหยันต่อพระยาห์เวห์ เจ้าได้ขึ้นเสียง และได้ทำท่าทางด้วยความเย่อหยิ่งต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

เจ้าได้ขึ้นเสียงของเจ้า

นี่หมายถึงการพูดเสียงดังราวกับเสียงของบุคคลได้เป็นวัตถุที่พวกมันได้ถูกยกขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ตะโกน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เบิ่งตาของเจ้าด้วยความเย่อหยิ่ง

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่ามองดูบางสิ่งอย่างเย่อหยิ่ง พิจารณาว่าตัวเองมีความสำคัญกว่าที่ควรจะเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองดูอย่างเย่อหยิ่ง" หรือ "ทำท่าทางอย่างเย่อหยิ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)