th_tn/isa/26/18.md

3.1 KiB

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์เปรียบเทียบต่อเนื่องไปถึงการทนทุกข์ลำบากของประชาชนของยูดาห์กับผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

แต่มันเป็นเหมือนกับว่า พวกข้าพระองค์ได้คลอดแต่ลมเท่านั้น

"แต่มันเป็นเหมือนกับว่า พวกข้าพระองค์ได้คลอดแต่ลมเท่านั้น" หรือ "มันเป็นเหมือนกับพวกข้าพระองค์ไม่ได้คลอดอะไรเลย" นี่เป็นคำอุปมาที่ย้ำว่าความทุกข์ยากของประชาชนไม่เกิดผลอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีสิ่งดีได้เกิดขึ้นจากมันเลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

พวกข้าพระองค์ไม่ได้นำความรอดมาถึงแผ่นดินโลก และผู้ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ก็ไม่ได้เกิด

คำว่า "แผ่นดินโลก" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนผู้อาศัยอยู่ในแผ่นดินโลก ความหมายไม่ชัดเจน แต่มันดูเหมือนว่าประชาชนของอิสราเอลไม่สามารถทำให้ตัวเขาเองหรือประชาชนอื่นๆ ให้รอดโดยการเอาชนะศัตรูในสงคราม" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

พวกข้าพระองค์ไม่ได้นำความรอดมาถึงแผ่นดินโลก

นี่สามารถเรียงคำพูดใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "รอด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์ไม่ได้ช่วยคนที่อาศัยในแผ่นดินโลกให้รอด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

และผู้ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ก็ไม่ได้เกิด

"พวกข้าพระองค์ไม่ได้เป็นเหตุให้พวกคนชั่วของโลกได้ล้มลงในสงคราม"