th_tn/heb/07/11.md

2.9 KiB

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายถึง "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นสำคัญที่ตามมา

แล้วทำไมจึงจำเป็นต้องมีปุโรหิตอีกคนตามแบบของเมลคีเซเดคที่ไม่ได้ตามแบบของอาโรน?

คำถามนี้เน้นย้ำว่าไม่ได้เป็นเรื่องที่คาดหวังเอาไว้ที่พวกปุโรหิตจะเป็นตามแบบของเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่จำเป็นที่จะต้องมีปุโรหิตอีกคนเกิดขึ้นตามแบบของเมลคีเซเดคและไม่ได้ตามแบบของอาโรน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

อีกคน

"มา" หรือ "ปรากฎ"

ตามแบบของเมลคีเซเดค

หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต"

ที่ไม่ได้ตามแบบของอาโรน?

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ตามแบบของอาโรน" หรือ "ที่ไม่เป็นปุโรหิตเหมือนกับอาโรน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เพราะเมื่อระบอบปุโรหิตได้มีการเปลี่ยนแปลงไป ดังนั้นกฎบัญญัติก็ต้องได้รับการเปลี่ยนแปลงด้วย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อพระเจ้าได้เปลี่ยนแปลงฐานะปุโรหิต พระองค์ทรงเปลี่ยนกฎบัญญัติด้วย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)