6.5 KiB
ความสว่างอันเจิดจ้า
ความสว่าง
ถ้อยคำแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์
"ถ้อยอันเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" ในที่นี้คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงข่าวสารหรือคำบัญชา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบัญชาอันเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
พระองค์ได้ตรัสกับพวกเราผ่านทางพระบุตร...พระเจ้าได้ทรงสร้างจักรวาลขึ้นมา
พระบุตรของพระเจ้าคือพระเจ้า พระเจ้าพระบุตร พระบุตรทรงสร้างจักรวาล
พระบุตร
คำว่า "พระบุตร" ในที่นี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู คือ พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples
ข้อมูลทั่วไป
แม้ว่าจดหมายฉบับนี้ไม่ได้กล่าวถึงผู้ที่ถูกส่งไป แต่ผู้เขียนได้เขียนถึงชาวฮีบรู (ชาวยิว) โดยเฉพาะ ซึ่งจะเข้าใจการอ้างอิงในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมหลายฉบับ
แต่ในวาระสุดท้าย
"ในช่วงวาระสุดท้าย" วลีนี้หมายถึงช่วงเวลาที่พระเยซูทรงเริ่มต้นพันธกิจของพระองค์ ที่กำลังขยายไปจนกระทั่งพระเจ้าทรงสถาปนาการปกครองอย่างสมบูรณ์ในสิ่งทรงสร้างของพระองค์
ให้เป็นทายาทเพื่อครอบครองสรรพสิ่งทั้งหลาย
ผู้เขียนพูดถึงพระบุตรราวกับว่าพระองค์จะเป็นทายาทในการรับความมั่งคั่งและความรุ่งเรืองจากพระบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นเจ้าของสรรพสิ่งทั้งหลาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
โดยผ่านทางพระองค์ พระเจ้าได้ทรงสร้างจักรวาลขึ้นมา
"โดยผ่านทางพระบุตรที่พระเจ้าได้ทรงสร้างสรรพสิ่งด้วยเช่นกัน"
พระองค์ทรงเป็นความสว่างอันเจิดจ้าแห่งพระสิริของพระเจ้า
"ความสว่างแห่งพระสิริของพระองค์" พระสิริของพระเจ้านั้นสัมพันธ์กันกับความสว่างเจิดจ้าอย่างมาก ผู้เขียนกำลังกล่าวว่าพระบุตรปรากฎเป็นความสว่างนั้นและเป็นตัวแทนที่สมบูรณ์ถึงพระสิริของพระเจ้า
หลังจากที่พระองค์ทรงได้ชำระล้างความบาปแล้ว
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ชำระล้าง" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ทำให้สะอาด" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระองค์ได้ทำให้พวกเราสะอาดจากความบาปต่างๆ แล้ว" หรือ "หลังจากพระองค์ได้ทำให้พวกเราบริสุทธิ์จากความบาปต่างๆ แล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
พระองค์ทรงได้ชำระล้างความบาปแล้ว
ผู้เขียนพูดถึงการให้อภัยความบาปต่างๆ ว่าเป็นเหมือนกับการทำให้บุคคลหนึ่งสะอาดบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทำให้เป็นไปได้สำหรับพระเจ้าในการให้อภัยความบาปต่างๆของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
พระองค์ประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด
คำว่า "เบื้องขวาพระหัตถ์" นี่หมายถึงสถานที่อันมีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทับนั่งในสถานที่อันมีเกียรติถัดจากผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด"
ผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด
ในที่นี้คำว่า "บารมี" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้สูงสุด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)