th_tn/gen/44/33.md

1.6 KiB

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา

ขอกรุณาให้คนรับใช้ของท่าน

ยูดาห์กล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ข้าพเจ้าผู้เป็นคนรับใช้ของท่าน" หรือ "ให้ข้าพเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

เจ้านายของข้าพเจ้า

ยูดาห์กล่าวถึงโยเซฟว่าเป็น "เจ้านายของข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ท่านผู้เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า" หรือ "แก่ท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

อนุญาตให้เด็กนั้นกลับขึ้นไป

จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน