th_tn/gen/44/21.md

1.8 KiB

จากนั้นท่านได้พูดกับพวกคนรับใช้ของท่าน จงนำเขาลงมาหาเราเพื่อที่เราจะพบเขา

นี่คือการใส่เครื่องหมายคำพูดภายในเครื่องหมายคำพูด สามารถกล่าวเป็นการยกคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านพูดกับคนรับใช้ของท่านว่า พวกเราควรพาน้องชายคนเล็กของพวกเรามาหาท่านเพื่อที่ท่านจะได้เห็นเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

จากนั้นท่านได้พูดกับพวกคนรับใช้ของท่าน

ยูดาห์กล่าวถึงตนเองและพี่น้องของเขาว่าเป็น "คนรับใช้ของท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นท่านพูดกับพวกเราคนรับใช้ของท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

จงนำเขาลงมาหาเรา

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ลง" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พาเขามาหาเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)