th_tn/gen/39/05.md

3.1 KiB

อยู่มาหลังจากที่เขาให้โยเซฟจัดการดูแลบ้านของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ ที่พระยาห์เวห์อวยพรบ้านคนอียิปต์นั้นเพราะโยเซฟ

ท่านอาจจำเป็นต้องใช้คำว่า "โยเซฟ" และ "ชาวอียิปต์" ก่อนใช้คำสรรพนามที่หมายถึงพวกเขา "ชาวอียิปต์ให้โยเซฟเป็นผู้จัดการบ้านของเขาและทุกสิ่งที่เขาครอบครองและต่อมาพระยาห์เวห์ทรงอวยพรแก่ราชวงศ์อียิปต์เพราะโยเซฟ"

อยู่มา

วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อบอกผู้อ่านว่าสองข้อนี้เป็นข้อมูลเบื้องหลังสำหรับเหตุการณ์ถัดไป (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

เขาให้โยเซฟจัดการดูแลบ้านของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ

"โปทิฟาร์ให้โยเซฟดูแลครัวเรือนของเขาและทุกสิ่งที่เป็นของเขา"

อวยพร

ในที่นี้ "อวยพร" หมายถึงการทำให้สิ่งที่ดีและเป็นประโยชน์เกิดขึ้นกับบุคคลนั้นหรือสิ่งที่กำลังได้รับการอวยพร

พระพรของพระยาห์เวห์มีอยู่เหนือ

ในที่นี้ผู้เขียนพูดถึงพระพรที่พระยาห์เวห์ประทานให้เหมือนกับเป็นสิ่งที่ปกคลุมทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงอวยพระพร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ทุกสิ่งที่โปทิฟาร์มีในบ้านและในท้องทุ่ง

นี่หมายถึงครัวเรือนของเขา พืชผล และฝูงสัตว์ของเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครัวเรือนของโปทิฟาร์ พืชผล และฝูงสัตว์ทั้งหมด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)