th_tn/ezk/36/38.md

1.8 KiB

อย่างฝูงแพะแกะที่ถูกแยกไว้ อย่างฝูงแพะแกะในกรุงเยรูซาเล็มที่งานเทศกาลที่กำหนด

วลี "ถูกแยกไว้" สามารถแปลให้เป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับแกะจำนวนมากที่ประชาชนได้แยกเอาไว้เพื่อเป็นเครื่องบูชาหรือนำมาที่เยรูซาเล็มเพื่องานเทศกาลที่กำหนด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ดังนั้นเมืองทั้งหลายที่ร้างเปล่าก็จะเต็มด้วยฝูงคน

วลีนี้กล่าวถึงประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นฝูงแกะ วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนที่เพิ่มจำนวนมากมายจะอาศัยอยู่ในเมืองทั้งหลายที่เวลานี้ถูกทำลายแต่ประชาชนจะสร้างขึ้นมาใหม่" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])