th_tn/ezk/36/17.md

2.7 KiB

บุตรมนุษย์

"บุตรของมนุษย์" หรือ "บุตรของผู้เป็นมนุษย์" พระเจ้าทรงเรียกเอเสเคียลเช่นนี้เพื่อเน้นว่าเอเสเคียลเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง พระเจ้าทรงเป็นนิรันดร์และทรงเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ แต่มนุษย์ไม่ได้เป็นอย่างนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 2:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ในที่สุดก็ต้องตาย" หรือ "มนุษย์"

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" แทนถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ด้วยวิถีและการกระทำของพวกเขา

"โดยวิถีที่พวกเขาดำเนินและสิ่งต่างๆ ที่พวกเขากระทำ"

ความประพฤติของพวกเขาต่อหน้าเราก็เหมือนมลทินอันเกิดจากประจำเดือนของผู้หญิง

วลีนี้เปรียบเทียบวิถีในการประพฤติของประชาชนกับผ้าที่เปื้อนประจำเดือนที่ไม่สะอาดของผู้หญิง วลีนี้เป็นการเน้นถึงวิถีของความประพฤติที่น่ารังเกียจต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิถีทั้งหลายของพวกเขาเป็นที่น่ารังเกียจสำหรับเราเหมือนกับประจำเดือนที่เป็นมลทินของผู้หญิงคนหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ประจำเดือนของผู้หญิง

ช่วงเวลาของทุกเดือนที่ผู้หญิงมีเลือดไหลออกมาจากช่องคลอดของเธอ