1.4 KiB
1.4 KiB
เป็นที่ร้างเปล่าตลอดไป
"ร้างเปล่าชั่วกาล" เป็นการแสดงออกเพื่อเน้นถึงการทำลายล้าง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
จะไม่มีคนอาศัยตามเมืองทั้งหลายของเจ้า
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่สามารถเป็นคำกล่าวเกินจริงเพื่อเป็นการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้นของเจ้า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])
แต่ว่าเจ้าจะรู้ว่า
ในที่นี้ "เจ้า" เป็นคำพหูพจน์ พระเจ้าทรงกำลังตรัสกับประชาชนที่ภูเขาเสอีร์ ไม่ใช่ภูเขานั้นเท่านั้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)