th_tn/ezk/33/11.md

1.9 KiB

เราไม่ยินดีในความตายของคนอธรรม

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความตาย" สามารถทำให้เป็นคำว่า "ตาย" และคำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนอธรรม" สามารถแปลให้เป็น "ประชาชนที่ชั่วร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นไม่ได้ทำให้เรามีความสุขเลยเมื่อประชาชนที่ชั่วร้ายต้องตาย" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])

คนอธรรมหันจากทางของเขา

ในที่นี้ "ทาง" แทนถึงวิถีในการประพฤติของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากคนอธรรมหยุดทำสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพราะทำไมเจ้าจึงยอมตายเล่า พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย?

พระยาห์เวห์ใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์ไม่ทรงต้องการให้ประชาชนอิสราเอลตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าเลือกที่จะต้องตายเลย พงศ์พันธ์ุอิสราเอลเอ๋ย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)