th_tn/ezk/23/49.md

1.6 KiB

ดังนั้นพวกเขาจะกำหนด

"ดังนั้นฝูงชนนั้นจะกำหนด" คำว่า "พวกเขา" หมายถึง "ฝูงชน" จาก เอเสเคียล 23:47

กำหนดให้ความประพฤติที่น่าอับอายของพวกเจ้ามาบังเกิดแก่เจ้า

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้ายอมรับผิดชอบต่อพฤติกรรมที่น่าอับอายของพวกเจ้า" หรือ "ลงโทษพวกเจ้าสำหรับพฤติกรรมที่น่าอับอายของพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

แบกรับความผิดบาปของเจ้ากับพวกรูปเคารพของพวกเจ้า

"ยอมรับผิดชอบต่อความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าเกี่ยวกับพวกรูปเคารพของพวกเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับการลงโทษสำหรับความบาปในการนมัสการพวกรูปเคารพของพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)