th_tn/ezk/16/05.md

1.3 KiB

ไม่มีใครเหลียวแลสงสารเจ้า

ในภาษาต้นฉบับใช้คำว่า "ไม่มีดวงตาใด" คำว่า "ดวงตา" แทนถึงบุคคลที่มองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่มองเห็นพวกเจ้าแล้วจะสงสารพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ชีวิตของเจ้าก็เป็นที่รังเกียจเดียดฉันท์

"เพราะบิดามารดาของพวกเจ้าเกลียดพวกเจ้า"

เจ้าถูกทิ้งไว้กลางทุ่งโล่ง

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดามารดาของพวกเจ้าได้โยนพวกเจ้าทิ้งไว้กลางทุ่งโล่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)