th_tn/ezk/11/15.md

2.4 KiB

พี่น้องของพวกเจ้าเอ๋ย พี่น้องของพวกเจ้าเอ๋ย

นี่คือคำกล่าวซ้ำสองครั้งเพื่อเป็นการเน้นย้ำ

พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของอิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านนั้น ในกรณีนี้ชนอิสราเอลคือเชื้อสายของยาโคบในช่วงตลอดเวลาหลายปี ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเสเคียล 3:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

พวกเขาทุกคนเป็นผู้ที่คนเหล่านั้นที่อาศัยในกรุงเยรูซาเล็มกล่าวถึง

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มพูดเกี่ยวกับพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พวกเขาทุกคนเป็น

บางฉบับมีวลี "พวกเขาทั้งหมดคือคนเหล่านั้นที่"

ดินแดนนี้จึงตกเป็นกรรมสิทธิ์ของพวกเรา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานดินแดนนี้ให้กับเราเพื่อเป็นกรรมสิทธิ์ของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)