2.2 KiB
ข้อมูลทั่วไป
โมเสสกล่าวบทเพลงที่เป็นบทกวีให้กับประชาชนอิสราเอล เขายังคงอ้างถึงถ้อยคำต่างๆ ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
แต่เราก็กลัวการยุยงของศัตรู
"เราหวาดกลัวการยุยงของศัตรู"
การยุยงของศัตรู
คำนามที่เป็นนามธรรมนี้สามารถแปลให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ศัตรูจะยุยงเรา" หรือ "ที่ศัตรูจะทำให้เราโกรธ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ศัตรู
พระยาห์เวห์ตรัสถึงพวกศัตรูของพระองค์ว่าเป็นเหมือนกับบุคคลเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของเรา" หรือ "พวกศัตรูของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
ตัดสินอย่างผิดพลาด
"เข้าใจผิด"
มือของพวกเราได้รับการยกย่อง
คำว่า "มือ" ในที่นี้แทนถึงกำลังหรืออำนาจของบุคคลหนึ่ง การได้รับการยกย่องเป็นสำนวนอย่างหนึ่งสำหรับการปราบศัตรูให้พ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ปราบพวกเขาให้พ่ายแพ้เพราะเรามีกำลังมากกว่า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])