th_tn/deu/31/07.md

1.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ต่อหน้าคนอิสราเอลทั้งหมด

วลีนี้มีความหมายว่าประชาชนอิสราเอลทั้งหมดอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในท่ามกลางคนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด

"จงเข้มแข็งและกล้าหาญ" ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 31:5

ท่านจะทำให้พวกเขาได้รับดินแดนนั้นเป็นมรดก

"ท่านจะช่วยพวกเขายึดครองดินแดน"