th_tn/deu/29/19.md

2.8 KiB

คนนั้น

บุคคลนั้นที่อธิบายถึงในข้อ 18

อวยพรตัวเองในใจของเขา

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงความยินดีกับตัวเอง" หรือ "หนุนใจตัวเอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าดำเนินด้วยความดื้อดึงที่อยู่ในใจของข้าพเจ้า

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าจะยังคงปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

สิ่งนี้จะทำลายทั้งสิ่งที่เปียกและแห้งไปพร้อมๆ กัน

คำว่า "เปียก" และ "แห้ง" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับคนชอบธรรมและคนอธรรม รูปแบบคำที่แตกต่างกันแต่นำมาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันนี้หมายถึง "ทุกคน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะเป็นเหตุให้พระยาห์เวห์ทรงทำลายทั้งคนชอบธรรมและคนอธรรมในดินแดนนั้น" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])

เปียก...แห้ง

คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามเหล่านี้สามารถแปลให้เป็นคำนาม เพราะปกติดินแดนนั้นจะแห้งแล้งและประชาชนต้องการฝนเพื่อพืชผลจะเจริญเติบโต ถ้อยคำเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับ "มีชีวิต...ตาย" หรือ "ดี...เลว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เปียก...สิ่งที่แห้ง" หรือ "คนดี...คนเลว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])