th_tn/deu/28/01.md

1.7 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน

ในที่นี้คำใช้แทนคำว่า "พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์" หมายถึงสิ่งที่พระองค์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านตรัส" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เพื่อถือรักษา

"และเชื่อฟัง"

ตั้งพวกท่านเหนือ

โมเสสกล่าวถึงการเป็นคนสำคัญหรือยิ่งใหญ่เหมือนกับการอยู่บนที่สูงกว่าทางกายภาพอย่างเช่นอยู่บนภูเขาที่สูงกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกท่านสำคัญกว่า" หรือ "ทำให้พวกท่านยิ่งใหญ่กว่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)