th_tn/deu/07/17.md

1.9 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ถ้าพวกท่านกล่าวในใจของพวกท่าน

ประชาชนไม่ควรหวาดกลัวแม้ว่าพวกเขารู้ว่าประชาชาติต่างๆ มีกำลังเข้มแข็งมากกว่าพวกเขาก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้พวกท่านจะกล่าวในใจของพวกท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

กล่าวในใจของพวกท่าน

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

แล้วเราจะขับไล่พวกเขาไปได้อย่างไร?

โมเสสใช้คำถามเพื่อเน้นว่าประชาชนอาจรู้สึกหวาดกลัวประชาชาติอื่นๆ คำถามนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าข้าพเจ้าจะขับไล่พวกเขาไปได้อย่างไร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ขับไล่พวกเขา

"ยึดดินแดนจากพวกเขา"