th_tn/deu/03/02.md

2.6 KiB

สิโหน

นี่คือชื่อของกษัตริย์องค์หนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

เฮชโบน

นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

พระยาห์เวห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า 'อย่ากลัวเขาเลย...ให้แก่เจ้าแล้ว...ภายใต้การควบคุมของเจ้า...พวกเจ้าจะกระทำ...เหมือนกับที่กระทำ...ที่เฮชโบน'

พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโมเสสเหมือนกับโมเสสเป็นชนอิสราเอล ดังนั้นคำสั่ง "อย่ากลัวเขาเลย" และคำสั่งทั้งหมดคำว่า "เจ้า" กับ "ของเจ้า" จึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

กลัวเขา...เหนือเขา...ประชาชนทั้งหมดและดินแดนของเขา

คำว่า "เขา" ในที่นี้หมายถึงโอก

เราได้มอบชัยชนะ...ให้แก่เจ้าแล้ว

พระยาห์เวห์ตรัสถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกระทำแล้ว (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

พวกเจ้าจะกระทำต่อเขาเหมือนกับที่กระทำต่อกษัตริย์สิโหน

คำว่า "เขา" เป็นคำแทนสำหรับ "ประชาชนของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะทำลายโอกและประชาชนของเขาเหมือนกับที่เจ้าทำกับสิโหน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)