2.5 KiB
2.5 KiB
ประโยคเชื่อมโยง
นี่ยังคงระบุถึงสารที่ดาริอัสทรงส่งไปยังทุกคนในอาณาจักรของพระองค์
กลัวและยำเกรง
คำสองคำเหล่านี้เหมือนกันและสามารถรวมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
พระเจ้าของดาเนียล
"พระเจ้าที่ดาเนียลนมัสการ"
พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ทรงดำรงอยู่เป็นนิตย์
วลีทั้งสอง "พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่" และ "ทรงเป็นอยู่เป็นนิตย์" แสดงถึงความคิดเดียวกันที่ว่าพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ราชอาณาจักรของพระองค์จะ...การปกครองของพระองค์จะ
วลีสองวลีเหล่านี้คู่ขนานกันเน้นว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะไม่มีสิ้นสุด (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ราชอาณาจักรของพระองค์จะไม่ถูกทำลาย
นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นประธานได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะทำลายราชอาณาจักรของพระองค์ได้" หรือ "ราชอาณาจักรของพระองค์จะคงอยู่เป็นนิตย์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
การปกครองของพระองค์จะดำรงจนถึงที่สุด
"พระองค์จะทรงปกครองตลอดไปเป็นนิตย์"