th_tn/act/25/25.md

24 lines
2.7 KiB
Markdown

# ข้อความเชื่อมโยง
เฟสทัสยังคงทูลต่อกษัตริย์อากริปปาต่อไป
# ข้าพเจ้าจึงได้นำเขามาให้แก่ท่าน โดยเฉพาะอย่างยิ่งท่านกษัตริย์อากริปปา
"ข้าพระบาทนำเปาโลมาให้ท่านทุกคน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ท่านกษัตริย์อากริปปา คำว่า "ท่าน" คำแรกเป็นพหูพจน์ คำว่า "ท่าน" คำที่สองเป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# เพื่อที่ว่าข้าพเจ้าอาจจะมีอะไรบางอย่างที่จะเขียน
"เพื่อที่ข้าพระบาทจะมีอะไรบางอย่างที่จะเขียน" หรือ "เพื่อที่ข้าพระบาทจะรู้ว่าข้าพระบาทควรจะเขียนอะไร"
# เพราะดูเหมือนว่าไม่มีเหตุผลสำหรับข้าพเจ้าที่จะส่งนักโทษและไม่ได้ระบุข้อกล่าวหาเขา
คำที่เป็นคำปฏิเสธ "ไม่มีเหตุผล" และ "ไม่ได้" สามารถเปลี่ยนเป็นรูปคำธรรมดาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะดูเหมือนว่าเป็นการมีเหตุผลสำหรับข้าพระบาท ถ้าข้าพระบาทส่งนักโทษ แล้วข้าพระบาทก็ควรจะบอกกล่าวไว้ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# ระบุข้อกล่าวหาเขา
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ข้อกล่าวหาที่พวกผู้นำยิวได้ยื่นต่อเขา หรือ 2) ข้อกล่าวหาภายใต้กฎหมายโรมันที่ใช้ได้กับคดีของเปาโล"
# เพราะเขาได้อุทธรณ์ต่อจักรพรรดิ์
"เพราะเขาได้ขอให้จักรพรรดิตัดสินเขา"