36 lines
3.6 KiB
Markdown
36 lines
3.6 KiB
Markdown
# เฟสตัสพักอยู่
|
|
|
|
"หลังจากที่เฟสทัสพักอยู่"
|
|
|
|
# นั่งอยู่บนบัลลังก์พิพากษา
|
|
|
|
วลี "บัลลังก์พิพากษา" หมายถึง เฟสทัสควบคุมดูแลการพิจารณาคดีเปาโลในฐานะผู้พิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่งบนบัลลังก์ที่ท่านทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษา" หรือ "ท่านนั่งลงในฐานะผู้พิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# นำเปาโลมาให้เขา
|
|
|
|
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกทหารนำตัวเปาโลมาหาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# เมื่อเขามาถึง
|
|
|
|
"เมื่อเปาโลมาถึงและยืนอยู่ต่อหน้าเฟสทัส"
|
|
|
|
# กฎหมายของชาวยิว
|
|
|
|
"กฎหมายของพวกยิว"
|
|
|
|
# ได้ทำสิ่งใดที่ต่อต้าน...พระวิหาร
|
|
|
|
เปาโลบอกว่า ท่านไม่ได้ละเมิดกฎบัญญัติใดๆ เกี่ยวกับผู้ที่สามารถเข้าไปในพระวิหารกรุงเยรูซาเล็ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ผิด...ต่อกฎบัญญัติการเข้าไปในพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# เขาก็ลงไปยังซีซาริยา
|
|
|
|
กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าเมืองซีซารียา พวกเขาจึงพูดกันโดยทั่วไปว่า ลงมาจากกรุงเยรูซาเล็ม"
|
|
|
|
# พวกเขานำข้อกล่าวหาร้ายแรงหลายอย่าง
|
|
|
|
การฟ้องร้องคนที่ทำอาชญากรรมเป็นการพูดราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนนำมาที่ศาลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากล่าวให้ร้ายเปาโลในเรื่องที่ร้ายแรงมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ต่อ...พระวิหาร
|
|
|
|
เปาโลบอกว่า ท่านไม่ได้ละเมิดกฎบัญญัติใดๆ เกี่ยวกับผู้ที่สามารถเข้าไปในพระวิหารกรุงเยรูซาเล็ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ผิด...ต่อกฎบัญญัติการเข้าไปในพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|