3.6 KiB
เขายังกล่าว
"ดาวิดยังกล่าวไว้ด้วยว่า" ดาวิดเป็นผู้เขียนพระธรรมสดุดี 16 จากการที่ยกข้อความตอนนี้มา
พระองค์
ดาวิดกำลังพูดกับพระเจ้าในที่นี้
ในช่วงอายุของเขา
"ในช่วงชีวิตของท่าน"
ปรนนิบัติตามพระประสงค์ของพระเจ้า
"ทำในสื่งที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านทำ" หรือ "ทำสิ่งที่พระเจ้าทรงพอพระทัย"
เขาก็ล่วงหลับไป
นี่เป็นคำสุภาพที่หมายถึงตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็ตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของเขา
"ถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของท่านที่ตายแล้ว"
แต่พระองค์ผู้ที่
"แต่พระเยซูผู้ที่"
คือเหตุผลที่เขายังกล่าวไว้ในพระธรรมสดุดีบทอื่นๆ ไว้ด้วย
ผู้ฟังของเปาโลจะเข้าใจได้ว่าพระธรรมสดุดีนี้ หมายถึงพระเมสสิยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระธรรมสดุดีบทอื่นๆ ของดาวิด ท่านก็กล่าวถึงพระเมสสิยาห์ด้วย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่า
วลี "พบกับการเปื่อยเน่า" เป็นคำที่ใช้แทนคำว่า "เปื่อยเน่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
พระองค์จะไม่ทรงปล่อย
ดาวิดกำลังพูดกับพระเจ้าในที่นี้
เน่าเปื่อยไป
วลี "พบกับการเน่าเปื่อย" เป็นคำที่ใช้แทนคำว่า "ร่างกายของท่านเน่าเปื่อยไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของท่านเน่าเปื่อยไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ไม่เน่าเปื่อย
วลี "ไม่พบกับการเน่าเปื่อย" เป็นวิธีการที่บอกว่า "ไม่เน่าเปื่อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เน่าเปื่อยไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)