3.9 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ข้อความที่ยกมานี้มาจากพระกิตติคุณ
จากเชื้อสายของดาวิด
"จากเชื้อสายของดาวิด" วลีนี้ถูกวางไว้ในตอนต้นของประโยคเพื่อเน้นว่า พระผู้ช่วยให้รอดทรงเป็นคนหนึ่งจากเชื้อสายของดาวิด (ดูที่: ACT 13:22)
ตามที่พระองค์ทรงสัญญาไว้
"ตามที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้ว่าพระองค์จะทรงทำ"
บัพติศมาที่แสดงถึงการกลับใจใหม่
ท่านสามารถแปลคำว่า "การกลับใจใหม่" เป็นคำกริยาว่า "กลับใจใหม่" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัพติศมาเพื่อที่จะกลับใจใหม่" หรือ "บัพติศมาที่ผู้คนร้องขอ เมื่อพวกเขาต้องการกลับใจใหม่จากความบาปของพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
พวกท่านคิดว่าข้าพเจ้าเป็นใคร?
ยอห์นถามคำถามนี้เพื่อกระตุ้นให้ผู้คนคิดว่าเขาเป็นใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดว่าข้าพเจ้าเป็นใคร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ที่ข้าพเจ้าไม่คู่ควรจะแก้สายรัดฉลองพระบาทของพระองค์
"ข้าพเจ้าไม่คู่ควร แม้แต่จะแก้สายรัดฉลองพระบาทของพระองค์" พระเมสสิยาห์ทรงยิ่งใหญ่กว่ายอห์นมากนัก จนเขารู้สึกว่าไม่คู่ควรที่จะทำงานที่ต่ำต้อยที่สุดให้กับพระองค์
พระเจ้าประทานพระผู้ช่วยให้รอดของชนชาติอิสราเอล
นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานให้กับชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้นั้น
ยอห์นกำลังกล่าวถึงพระเมสสิยาห์ ผู้ที่พวกเขาหวังว่าจะเสด็จมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
แต่จงฟังเถิด
นี่เป็นการเน้นความสำคัญของสิ่งที่เขาจะพูดต่อไป
ผู้ที่มาภายหลังข้าพเจ้า
นี่ก็หมายถึงพระเมสสิยาห์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเมสสิยาห์จะเสด็จมาในไม่ช้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)