4.1 KiB
ข้อมูลทั่วไป
คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล
ข้อความเชื่อมโยง
เปาโลเริ่มพูดกับคนเหล่านั้นที่อยู่ในธรรมศาลาในเมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดีย เขาเริ่มพูดโดยการกล่าวถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในประวัติศาสตร์ของประเทศอิสราเอล
โบกมือ
นี่คงหมายถึงการโบกมือเป็นสัญญาณว่า เขาพร้อมที่จะพูดแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โบกมือเพื่อแสดงว่าเขากำลังจะพูด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ท่านทั้งหลายที่ยำเกรงพระเจ้า
นี่หมายถึงพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนามานับถือศาสนายูดาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายที่ไม่ใช่ชนชาติอิสราเอล แต่เป็นผู้ที่นับถือพระเจ้า"
ขอจงฟังเถิด
"ขอให้ฟังข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้ฟังสิ่งข้าพเจ้ากำลังจะพูด"
พระเจ้าของชนชาติอิสราเอลนี้
"พระเจ้าที่ชนชาติอิสราเอลนมัสการ"
ได้ทรงเลือกพวกบรรพบุรุษของเราไว้
คำสรรพนาม 'ของเรา' เป็นคำเฉพาะเจาะจง ที่หมายถึงเปาโลและเพื่อนชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงเลือกคนยิวนานมาแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
ในขณะที่อาศัยอยู่
"ในขณะที่ชนชาติอิสราเอลอาศัยอยู่"
พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมา
"พระเจ้าทรงนำชนชาติอิสราเอลออกมาจากประเทศอียิปต์"
พระองค์ทรงจัดหาสิ่งที่จำเป็นให้กับพวกเขา
นี่มีความหมายว่า "พระองค์ทรงอดทนต่อพวกเขา" บางฉบับมีคำแปลที่แตกต่างออกไปที่มีความหมายว่า "พระองค์ทรงดูแลพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอดทนต่อการไม่เชื่อฟังของพวกเขา" หรือ "พระเจ้าทรงดูแลพวกเขา"
พวกบรรพบุรุษของเรา
"พวกบรรพบุรุษของชาวยิว"
ทำให้มีจำนวนคนมากมาย
"ทำให้พวกเขามีจำนวนมากมาย"
ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
นี่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
นำพวกเขาออกมา
"นำพวกเขาออกมาจากประเทศอียิปต์"