4.4 KiB
ข้อมูลทั่วไป
คำว่า "ชายคนนี้" หมายถึง "เสอร์จีอัส เปาลัส" คำว่า "เขา" คำแรกหมายถึง เสอร์จีอัส เปาลัส ผู้สำเร็จราชการ คำว่า "เขา" คำที่สอง หมายถึงเอลีมาส (ที่มีชื่อว่าบารเยซู ด้วย) ผู้มีเวทย์มนต์
พวกเขาเดินไป
"พวกเขา" หมายถึง บารนาบัส เซาโล และยอห์น
ทั่วทั้งเกาะ
พวกเขาเดินข้ามจากด้านหนึ่งของเกาะไปยังอีกด้านหนึ่ง และประกาศข่าวประเสริฐในแต่ละเมืองที่พวกเขาเดินผ่านไป
เมืองปาโฟส
เมืองใหญ่บนเกาะไซปรัสที่ผู้สำเร็จราชการอาศัยอยู่
พวกเขาได้พบ
ในที่นี้ คำว่า "พบ" หมายความว่า พวกเขาขึ้นมาหาเขาโดยไม่ได้ตามหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้พบ" หรือ "พวกเขามาหา"
ผู้มีเวทย์มนต์
"คนที่ไม่ธรรมดาคนนี้เป็นผู้ที่ทำเวทย์มนต์คาถา" หรือ "คนที่มีอำนาจวิเศษเหนือธรรมชาติ"
ชื่อว่า บารเยซู
"บารเยซู" หมายความว่า "บุตรของเยซู" ซึ่งไม่มีความเกี่ยวข้องระหว่างชายคนนี้กับพระเยซูคริสต์ เยซูเป็นชื่อที่ใช้อยู่ทั่วไปในเวลานั้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ผู้มีเวทย์มนต์คนนี้คบหาอยู่กับ..เป็นคนฉลาดรอบรู้
นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับ บารเยซู (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
คบหาอยู่กับ
"อยู่ด้วยกันบ่อยๆ" หรือ "อยู่ในกลุ่มเพื่อนบ่อยๆ"
ผู้สำเร็จราชการ
นี่เป็นผู้ว่าการรัฐที่รับผิดชอบแคว้นหนึ่งของโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ว่าราชการ"
ชายคนนี้
"เสอร์จีอัส เปาลัส"
เอลีมาส "ผู้มีเวทย์มนต์"
นี่คือ บารเยซู ที่มีชื่อเรียกว่า "ผู้มีเวทย์มนต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
(เป็นคำแปลชื่อของเขา)
"นั่นเป็นชื่อเรียกเขาในภาษากรีก"
ขัดขวางพวกเขาทั้งสอง เขาพยายามไม่ให้ผู้สำเร็จราชการเชื่อ
"ต่อต้านพวกเขาโดยการพยายามไม่ให้เชื่อ" หรือ "พยายามที่จะหยุดยั้งพวกเขา โดยพยามไม่ให้เชื่อ
เขาอยากจะ
"เสอร์จีอัส เปาลัสต้องการ"
เขาพยายาม
"เอลีมาสพยายาม"
พยายามไม่ให้ผู้สำเร็จราชการเชื่อ
"พยายามชักจูงไม่ให้ผู้สำเร็จราชการเชื่อข่าวประเสริฐ"